連帯のメッセージをありがとう!
4.25海上座り込みには、国内外から沢山の連帯メッセージが届きました。 当日、海上でメッセージの一部を読み上げさせていただきましたが、ご本人の承諾を得て、英語のメッセージとその日本語訳をご紹介します! ===== 海上座り込みに参加の有志の皆さんへ、 正しいことのために立ち上がり、声を上げつづける皆さんの勇気と強さに、政府によって続いている茶番劇を阻むために、自分の生活や命をかけて行動している皆さんに、心からの感謝と連帯の気持ちを送ります。
この基地建設は、地域の環境やジュゴンの生息場所を破壊するにとどまりません。私たちのこの地球を荒廃させる終わりのない無意味な戦争に、日本を引きずり込む危険性すらはらんでいます。
祈りと応援を送ります。
リック・グレハン(クリエイティブ・ディレクター/映画『ZAN』監督) To the ‘sit in on the sea’ volunteers, I send my sincerest gratitude and solidarity to you all for your courage and strength to continually stand up for what is right, dedicating and risking your lives to try to prevent this travesty of justice.
This base construction is not only a disaster for the local environment, the habitat of the dugong, but it also risks dragging Japan into the endless and senseless wars we see ravaging our planet.
I send my prayers and support.
Peace
Rick Grehan
Creative Director / ImageMILL
===== 辺野古ぶるーの皆さんへ、
基地拡大を止めるため、軍事化に反対するための皆さんのたゆまない努力に心から感謝しています。 ハーフのウチナーンチュであり、沖縄島で生まれたわたしにとって、皆さんはヒーローです!
2018年4月15日(日)、わたしはサンフランシスコにある日系アメリカ人にとっての歴史的な教会であるPine Unitedメソジスト教会にメッセージを届けました。 奇跡を受け入れるということについて話すなかで、沖縄平和アピールの「奇跡の1週間を創り出すこと」という報告にも触れました。わたしはこう語りました。「この小さな島の大胆さを想像してみてほしい。500人の沖縄の人びとが、日本政府のみならず、米軍に対して立ち上がっているのです。この島の人びとは、自分たちの声や行動の奇跡を信じているだけでなく、基地の拡大を止めると信じているんです。多くの人がそんなことは奇跡だと言うかもしれません。それでも、それは美しい奇跡なのです!」と。
わたしはいま沖縄についての小説を書いています。そして3年前には辺野古にも訪れました。 近いうちに、研究を終わらせるために自分の生まれた島に戻れますように。そして海の守り人である皆さんにお会いして、基地拡大を止める行動に参加できることを期待しています。
最後にもう一度感謝を。そして皆さんに神のご加護がありますように。
M. B. S.
Dear Henoko Blue, Please know how much I appreciate your tireless efforts to stop the base expansion and stand up to militarization. As someone who is half Okinawan and born on the island, you are my heroes!
On Sunday, April 15, 2018, I delivered the message at Pine United Methodist Church, a historic Japanese American church in San Francisco. In speaking on Accepting Miracles, I included a report on the Okinawa Peace Apeal's "Creating One Week of a Miracle." My message included, "Imagine the audacity of this tiny island and 500 Okinawans standing up to not only the Japanese government but the U.S. military as well. Not only do these islanders believe in the miracle of their voice and actions, but they believe that they will stop the base expansion. Many may say that would be a miracle. Yet, it will be a beautiful miracle!"
I am working on a novel about Okinawa and visited Heneko three years ago. I hope to return to the island of my birth soon to finish my research where I look forward to meeting with the water protectors and joining them in their efforts to stop the base expansion.
Thank you again and bless you!
M. B. S.
===== ハイサイ!わたしは米国のウチナーンチュ4世です。沖縄で生まれたわけでも育ったわけでもありませんが、米軍基地に対して抵抗しているウチナーンチュの皆さんに連帯します。
この4年間、わたしはロサンジェルスで毎年「慰霊の日」のイベントを開催しています。沖縄戦についてより多くの人に伝えたいという想いからです。もし沖縄戦のことを学んだら、いま現在の沖縄の状況を理解できるだろうと信じています。 安倍首相が沖縄の声に耳を貸さなくてと、どうか希望を失わずに闘い続けてください。ちばりよー!
J. Y. K.
Haisai! I am an Uchinaanchu yonsei (fourth generation) from the United States of America. Even though I was not born and raised in Okinawa, I stand in solidarity with Uchinaanchu who protest against the U.S. military bases.
For 4 years, I have organized annual Irei no Hi events in Los Angeles. My hope is to inform more people about the Battle of Okinawa. I believe that if people learn about the Battle of Okinawa, they will better understand Okinawa's current issues. Even though Prime Minister Abe refuses to hear Okinawa's voice, please do not lose hope. Keep fighting. Chibariyō!
J. Y. K.