プエルトリコからの連帯メッセージ
10/25海上座込みにプエルトリコの方からメッセージが届きました。(現在滋賀在住)
内容がとっても評判がよかったので、せっかくなのでブログでも紹介させてもらいます
プエルトリコのビエケスという島には、米軍基地がありました。プエルトリコはアメリカの自治領ですが、大統領選挙権はなく、二級国民として蔑まれてきました。99年、ミサイル発射訓練で死者が出て、一気に反対運動が盛り上がり、基地を追い出しました。そのプエルトリコからのメッセージの抜粋がコチラ↓
25 de octubre de 2017
Hola, mi gente de Okinawa:
Me llamo Roberto Negrón, y vengo de la isla caribeña de Puerto Rico. Trabajo como profesor de español en varias uiversidades del área de Kioto. Vivo con mi familia en la prefectura de Shiga, muy cerca del lago Biwa. Antes de vivir en Shiga, estudié Ciencias de la Información en la Universidad de Tohoku, prefectura de Miyagi. Llevo con mi familia viviendo más de 20 años en Japón, entre Miyagi, Fukushima y Shiga.
Recuerdo muy bien mi primer viaje a Okinawa con mi familia hace 15 años; mi hijo, Darío Negrón, tenía para ese entonces 3 años. La belleza, el calor humano de la gente y el clima, muy parecido al de Puerto Rico, me encantaron muchísimo. Para mí, Okinawa y su gente fueron un amor a primera vista. Después de ese estupendo viaje, siempre he pensando en volver a Okinawa, pero no para disfrutar de las maravillas de Okinawa, ni de sus playas, su gastronomía y su cultura, que me fascinan. La próxima vez que vaya a Okinawa, quiero ir para unirme y solidarizarme con la gente de Okinawa, para protestar juntos contra las bases militares americanas radicas en sus tierras por más de 50 años.
¿Por qué quiero unirme con todos ustedes? Porque en mi isla de Puerto Rico, específicamente la isla de Vieques, que pertenece a Puerto Rico, la Marina de EEUU ha destruido la flora y la fauna de la isla, ha contamidado el aire y el agua de Vieques, y la gente empezó a tener problemas de salud debido a las prácticas con bombas militares; el índice de personas viequenses con cáncer es el más alto en todo Puerto Rico. Yo entiendo perfectamente el llamado, el sentir, el sufrimiento, el dolor y la frustación de la gente de Okinawa. Me identifíco 100% con la gente de Okinawa. El sufrimiento de los okinawenses es también el mío y el de todos los puertorriqueños.
海上では船長がスペイン語で読み上げた後、 日本語にも訳してもらいました。 (内容は一部抜粋です。)
「 辺野古も大浦湾も破壊すべきではない。日本政府、そしてアメリカ政府と闘ってください。私は沖縄で起こっていることを見ると心が痛みます。そしてプエルトリコと沖縄の特別な繋がりを感じます。どちらの人々も、アメリカ政府と日本政府の帝国主義により弾圧されているからです。私は沖縄、そして辺野古のすべての人々をサポートし連帯します。沖縄の景色は私の故郷プエルトリコを思い起こさせます。私はあなた達と共にいます。辺野古新基地建設反対!アメリカ軍は沖縄から出て行け!私はあなた達沖縄の全ての友と共にいたい。プエルトリコと沖縄は、公民権を侵すような闘いで、いつでも団結するでしょう。
私の魂はあなた達、沖縄と共にあります。あなた達は1人ではありません。沖縄に平和を!」